< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Zobaczył też pewną ubogą wdowę wrzucającą tam dwie drobne monety.
3 And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow has cast in more than they all:
I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.
4 For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury has cast in all the living that she had.
Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest ozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:
6 As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?
8 And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go you not therefore after them.
A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem [Chrystusem], oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.
9 But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Gdy zaś usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie bójcie się. To bowiem najpierw musi się stać, ale koniec nie [nastąpi] natychmiast.
10 Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą [was] prześladować, wydawać do synagog i więzień, prowadzić do królów i namiestników z powodu mego imienia.
13 And it shall turn to you for a testimony.
A to was spotka na świadectwo.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what you shall answer:
Dlatego postanówcie sobie w sercu, aby nie obmyślać wcześniej, jak macie odpowiadać.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.
16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
17 And you shall be hated of all men for my name’s sake.
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.
18 But there shall not an hair of your head perish.
Ale [nawet] włos z waszej głowy nie zginie.
19 In your patience possess you your souls.
Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.
20 And when you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.
A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the middle of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry, a ci, którzy są wewnątrz [miasta], niech wyjdą, a ci, którzy są na wsi, niech do niego nie wchodzą.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Będą to bowiem dni pomsty, aby się wypełniło wszystko, co jest napisane.
23 But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people.
Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach! Będzie bowiem wielki ucisk w tej ziemi i gniew nad tym ludem.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
I polegną od ostrza miecza, i będą uprowadzeni w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż wypełnią się czasy pogan.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
I będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga zrozpaczonych narodów, gdy zaszumi morze i fale.
26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie [w górę] i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.
29 And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.
30 When they now shoot forth, you see and know of your own selves that summer is now near at hand.
Gdy widzicie, że już wypuszczają pąki, sami poznajecie, że lato jest już blisko.
31 So likewise you, when you see these things come to pass, know you that the kingdom of God is near at hand.
Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.
32 Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come on you unawares.
Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.
36 Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Dlatego czuwajcie, modląc się w każdym czasie, abyście byli godni uniknąć tego wszystkiego, co ma nadejść, i stanąć przed Synem Człowieczym.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives.
W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.

< Luke 21 >