< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Jesu ha lola aba boni bafumi niba bika impo zabo mwi citanda.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
A ba boni mwanakazi yo fwililwe yo nyandite habika tuhafu twe pene.
3 And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow has cast in more than they all:
Chawamba, Zeniti nami bona, Uzu mwanakazi yo fwililwe wa zwisa kumihita.
4 For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury has cast in all the living that she had.
Mubonse mwa zwisa impo zenu, Kono uzu mwanakazi ya sena chakwe wa mihita ka kuli waleta zonse zakakwete mubu njebwe bwakwe.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Bamwi ba bali ku wamba Inkeleke mwiba kabisezwe ka bukwala ni mavwe ni mpo, cawamba.
6 As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
Kwezo zintu zimubwene, inako mwikeze kakwina ivwe lyete nilishale kulimwi nilisawi”.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Chiba mubuza kuti muluti, Izo kazi tendahale lili? Hape chisupo chete chitondeze kuti kazi tendahale?
8 And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go you not therefore after them.
ce taba; mumamele, kanzi muchengwa. Bangi kabeze che zina lyangu, Nokucho kuti; Njime kreste, inako chiya chuta, kono kanji mubechilili.
9 But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Ha muzuwa inkondo ni kuli sandukila, Kanji mutiyi, Izo zintu kazi pangahali pili, kono kanji ma mani mani.
10 Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Chawamba kubali; Masika kalwise masika amwi; Mushobo ni mushobo kabalwe.
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Izikinyebo ikando mwi kanda iboneke, Nilufu lungi muzibaka zingi, Ni zala, Nizitiza, Ni zikomosa zikando zizwa kwe lreeza kwi wulu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
Izi, ni ziseni kwiza, Bantu kaba milwise kamayaza, Bami sukulule niku mikwitila mu masinagoge, ni mwi tolongo, bami twale kuba simwine, niku ba atuli bezintu kebaka lyezina lyangu.
13 And it shall turn to you for a testimony.
Izo kazi mizile kuti muwambe buniti.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what you shall answer:
Aho muli lemuhele mwi inkulo zenu, kuti kanji mulitukisezi pili zete muli tabilile kazo.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Mukuti ime kanimihe mamzwi ni butali, kuti bami lwisa bakangwe kumi taba ni kumi kananisa.
16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Kamu betekwa niku bazazi benu, niba kwaluzubo benu, niba likani benu, kabe haye bamwi kwenu.
17 And you shall be hated of all men for my name’s sake.
Imi kamu toiwe bantu bonse ibaka lyezina lyangu.
18 But there shall not an hair of your head perish.
Imi ka kwina nanta lusuki lu mwina lwete nilu shale kumitwi yenu.
19 In your patience possess you your souls.
Kamu haze ihuho zenu kaku kola kwenu.
20 And when you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.
Chimwa bona Jerusalema izimbukitwe masole mwizibe kuti kuza kunuka kwayo chiku chunine.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the middle of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
linu, bena kwa Judea batilile ku malundu; Bena mu munzi bazwe mo'imi bena mwi kanda kanji bazwimo, ku bolela ku munzi.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Mukuti inako yaku bozekeza bantu bubi bwabo, kuti ziñoletwe zi boneke zose.
23 But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people.
Bukabo kabwizile banakazi ba lihindite niba nyosa mwao mazuba; ka kuti bukabo bukando ka bube kwa nteni mwi kanda; imi bukali kabu sukile abo bantu.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Mubawe kabu kali bwe sumo, kaba hapwe batwalwe kubantu bonse, imi jelusalema ka lyatolwe kube kanda mane ba maninine.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Zisupo kazi boneke hezuba ni mwezi ni nkani; imi mwi kanda mahasi kahwilwe niku njanja kebaka lya mawate ni masunda.
26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Bantu kaba zumininine kebaka lyo kutiya niku lindila zete zize mwi kanda; ka kuti zina ziho zo kwi wulu muzi nyanganye.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Imi kaba bone Mwana wo Muntu heti chokeza mu makope ke ziho ni kanya ikando.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Izo chizatanga kwiza; mu loleze menso kwi wulu, Imi muinuke; ka kuli kulukululwa kwenu chi kwina hafwihi.
29 And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Cha ba wambila inguli, Chati' mubone i samu lye feiga ni zisamu zimwi.
30 When they now shoot forth, you see and know of your own selves that summer is now near at hand.
Hali tumpa makoba, Imi mwi ziba ni kulemuha kuti imbumbi chiina hafuhi.
31 So likewise you, when you see these things come to pass, know you that the kingdom of God is near at hand.
Ka mukwa wina bulyo, ne nwe, hamu bona izo chizi keza, mwina no kwi ziba kuti mubuso we Ireeza chi wina hafuhi.
32 Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Kabuniti ni wamba kwenu, ulu luzubo kete lumane, zonse zi seni ku tendahala.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Iwulu kali mane ni kanda bulyo; mi manzwi angu kete ni a mane.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come on you unawares.
Imi mu mamele inkulo zenu kanji zi lyanganiswa kulya kwenu, niku kolwa mutoho, niku bilela zo buhalo.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
mane ilyo izuba kali miwane kamu litukise; MU kuti kachiwile bonse bazakite mwi kanda yonse.
36 Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Mi he, mutonde mulapele inako yonse, ili kuti mukole ni kubanduka kwezo zonse zete nizi boneke, ni kwa kwe habusu bwa Mwana Muntu.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives.
Jesu abali kulutanga musihali mwi nkeleke imi masiku aba kuzwanga niku ka lindila hachi wulu chisumpwa ze samu lya olive.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Imi chichaba chonse chibali kwiza kakusasani mwi nkeleke kuku mutekeleza.

< Luke 21 >