< Luke 12 >

1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, so that they stepped one on another, he began to say to his disciples first of all, Beware you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
ויהי עד כה ועד כה בהתאסף רבבות עם עד כי לחצו איש את רעהו ויחל לדבר אל תלמידיו בראשונה השמרו לנפשתיכם משאור הפרושים שהוא החנפה׃
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
ואין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
3 Therefore whatever you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops.
לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃
4 And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
5 But I will forewarn you whom you shall fear: Fear him, which after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him. (Geenna g1067)
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃ (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
הלא חמש צפרים תמכרנה בשני אסרים ואין אחת מהן נשכחת לפני האלהים׃
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן לכן אל תיראו יקרתם מצפרים רבות׃
8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
9 But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemes against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמגדף את רוח הקדש לא יסלח לו׃
11 And when they bring you to the synagogues, and to magistrates, and powers, take you no thought how or what thing you shall answer, or what you shall say:
וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you ought to say.
כי רוח הקדש הוא יורה אתכם בשעה ההיא את הנכון לדבר׃
13 And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
ויאמר אליו אחד מן העם רבי אמר נא אל אחי ויחלק אתי את הירשה׃
14 And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃
15 And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consists not in the abundance of the things which he possesses.
ויאמר אליהם ראו והשמרו לכם מבצע בצע כי חיי האדם אינם תלוים בהרבות נכסיו׃
16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
וישא משלו ויאמר אליהם לאמר שדה איש עשיר אחד עשה תבואה הרבה׃
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
ויחשב בלבו לאמר מה אעשה כי אין לי מקום לכנוס בו את תבואתי׃
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃
19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
ואמר לנפשי נפשי יש לך עתודות הרבה לשנים רבות הנפשי אכלי שתי ושישי׃
20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you: then whose shall those things be, which you have provided?
והאלהים אמר לו אתה הכסיל בעצם הלילה הזה ידרשו ממך את נפשך ואשר הכינות לך למי יהיה׃
21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
זה חלק האצר לו אצרות ולא יעשיר באלהים׃
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Take no thought for your life, what you shall eat; neither for the body, what you shall put on.
ויאמר אל תלמידיו לכן אני אמר לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ולגופכם מה תלבשו׃
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.
הנפש יקרה היא מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feeds them: how much more are you better than the fowls?
התבוננו אל הערבים אשר אינם זרעים ואינם קצרים וגם אין להם מגורה ואוצר והאלהים מכלכל אותם ומה מעלים אתם מן העוף׃
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף אמה אחת על קומתו׃
26 If you then be not able to do that thing which is least, why take you thought for the rest?
ועתה הן מעט מזער אין ביכלתכם וליותר מה תדאגו׃
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith?
ואם ככה ילביש אלהים את חציר השדה אשר היום ישנו ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
29 And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind.
גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things.
כי את כל אלה מבקשים גויי הארץ ואביכם הוא יודע כי צריכים אתם לאלה׃
31 But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃
32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃
33 Sell that you have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts.
מכרו את רכושכם ותנו צדקה עשו לכם כיסים אשר לא יבלו ואוצר בשמים אשר לא יגרע לעולם אשר גנב לא יקרב אליו וסס לא יאכלהו׃
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃
35 Let your loins be girded about, and your lights burning;
מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
36 And you yourselves like to men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
ואתם היו דמים לאנשים המחכים לאדניהם מתי ישוב מן החתנה וכאשר יבוא ודפק יפתחו לו כרגע׃
37 Blessed are those servants, whom the lord when he comes shall find watching: truly I say to you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
אשרי העבדים ההם אשר בבוא האדון ימצאם שקדים אמן אמר אני לכם כי יתאזר ויושיבם וילך לשרת אותם׃
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃
39 And this know, that if the manager of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
וזאת דעו אשר אם ידע ידע בעל הבית באי זו שעה יבוא הגנב כי עתה שקד שקוד ולא יתן לחתר את ביתו׃
40 Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not.
לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃
41 Then Peter said to him, Lord, speak you this parable to us, or even to all?
ויאמר פטרוס אדנינו הלנו אתה אמר את המשל הזה אם גם לכל אדם׃
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
ויאמר האדון מי הוא אפוא הסכן הנאמן והנבון אשר יפקידהו האדון על עבדתו לתת את ארחתם בעתו׃
43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
44 Of a truth I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
אמת אמר אני לכם כי על כל אשר יש לו יפקידהו׃
45 But and if that servant say in his heart, My lord delays his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
והעבד ההוא אם יאמר בלבו בשש אדני לבוא והחל להכות את העבדים ואת השפחות ולאכל ולשתות ולשכר׃
46 The lord of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע וישסף אותו וישים את חלקו עם הסוררים׃
47 And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
והעבד ההוא אשר ידע את רצון אדניו ולא הכין ולא עשה כרצונו יכה מכות רבות, ואשר לא ידע ועשה דברים אשר עליהם בן הכות הוא לא יכה כי אם מעט כי כל איש אשר נתן לו הרבה דרוש ידרש ממנו הרבה ואשר הפקידו בידו הרבה ישאלו מאתו יותר׃
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
להפיל אש על הארץ באתי ומה חפץ אני כי כבר בערה׃
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
ועלי טבילה להטבל ומה יצר לי עד כי תשלם׃
51 Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
החשבים אתם כי באתי לתת שלום בארץ אני אמר לכם לא כי אם מחלקת׃
52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
האב יחלק על הבן והבן על האב האם על הבת והבת על האם החמות על הכלה והכלה על החמות׃
54 And he said also to the people, When you see a cloud rise out of the west, straightway you say, There comes a shower; and so it is.
ויאמר גם אל המון העם כראתכם את הענן עלה במערב ואמרתם גשם בא וכן יהיה׃
55 And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.
ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
56 You hypocrites, you can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time?
החנפים את פני הארץ והשמים ידעתם לבחן ואת העת הזאת איך לא תבחנו׃
57 Yes, and why even of yourselves judge you not what is right?
למה אף מנפשכם לא תשפטו את הישר׃
58 When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.
כי כאשר תלך אל השר עם איש ריבך בעודך בדרך השתדל להנצל ממנו פן יסחב אותך אל השפט והשפט ימסרך אל השוטר והשוטר ישליכך אל בית הכלא׃
59 I tell you, you shall not depart there, till you have paid the very last mite.
ואני אמר לך לא תצא משם עד אם שלמת גם את הפרוטה האחרונה׃

< Luke 12 >