< Leviticus 25 >

1 And the LORD spoke to Moses in mount Sinai, saying,
耶和华在西奈山对摩西说:
2 Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the fruit thereof;
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
5 That which grows of its own accord of your harvest you shall not reap, neither gather the grapes of your vine undressed: for it is a year of rest to the land.
遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojourns with you.
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
7 And for your cattle, and for the beast that are in your land, shall all the increase thereof be meat.
这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
8 And you shall number seven sabbaths of years to you, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be to you forty and nine years.
“你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
9 Then shall you cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall you make the trumpet sound throughout all your land.
当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
10 And you shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee to you; and you shall return every man to his possession, and you shall return every man to his family.
第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
11 A jubilee shall that fiftieth year be to you: you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather the grapes in it of your vine undressed.
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
12 For it is the jubilee; it shall be holy to you: you shall eat the increase thereof out of the field.
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
13 In the year of this jubilee you shall return every man to his possession.
“这禧年,你们各人要归自己的地业。
14 And if you sell something to your neighbor, or buy something of your neighbor’s hand, you shall not oppress one another:
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
15 According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, and according to the number of years of the fruits he shall sell to you:
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
16 According to the multitude of years you shall increase the price thereof, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits does he sell to you.
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
17 You shall not therefore oppress one another; but you shall fear your God: for I am the LORD your God.
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
18 Why you shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and you shall dwell in the land in safety.
“我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
19 And the land shall yield her fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
20 And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
21 Then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
22 And you shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in you shall eat of the old store.
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for you are strangers and sojourners with me.
“地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
24 And in all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
25 If your brother be waxen poor, and has sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the remainder to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
35 And if your brother be waxen poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yes, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
36 Take you no usury of him, or increase: but fear your God; that your brother may live with you.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
37 You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase.
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
38 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
我是耶和华—你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
39 And if your brother that dwells by you be waxen poor, and be sold to you; you shall not compel him to serve as a bondservant:
“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you to the year of jubilee.
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
41 And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
42 For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as slaves.
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
43 You shall not rule over him with rigor; but shall fear your God.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
44 Both your slaves, and your bondmaids, which you shall have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall you buy slaves and bondmaids.
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall you buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
46 And you shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your slaves for ever: but over your brothers the children of Israel, you shall not rule one over another with rigor.
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
47 And if a sojourner or stranger wax rich by you, and your brother that dwells by him wax poor, and sell himself to the stranger or sojourner by you, or to the stock of the stranger’s family:
“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brothers may redeem him:
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
49 Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him to the year of jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
51 If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, and according to his years shall he give him again the price of his redemption.
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in your sight.
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
55 For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华—你们的 神。”

< Leviticus 25 >