< Job 39 >

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< Job 39 >