< Hebrews 7 >

1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
En effet, ce Melchisédec, roi de Salem, prêtre du Dieu très haut, — lui, qui, après qu'il fut allé au-devant d'Abraham lorsque celui-ci revenait de la défaite des rois, et qu'il l'eut béni,
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
reçut aussi d'Abraham une dîme prélevée sur tout, — lui, qui premièrement, d'après l'interprétation de son nom, est roi de justice, et ensuite, de plus, roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, —
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; stays a priest continually.
lui, qui est sans père, sans mère, sans généalogie, — lui, qui n'a ni commencement de temps, ni fin de vie, mais qui a été rendu semblable au fils de Dieu, — il demeure prêtre à perpétuité.
4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Or considérez combien est grand ce personnage, auquel Abraham donna une dîme prise sur les prémices du butin, lui, le patriarche!
5 And truly they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though they come out of the loins of Abraham:
Tandis que ceux des fils de Lévi qui exercent la prêtrise ont, d'après la loi, l'ordre de lever une dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, quoique ceux-ci soient issus des reins d'Abraham,
6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
lui, qui ne tire point d'eux sa généalogie, il a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui possédait les promesses.
7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
Or, il est absolument incontestable que c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
Et, tandis qu'ici ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes, là, au contraire, c'est quelqu'un dont il est attesté qu'il est vivant;
9 And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
et c'est aussi, pour ainsi dire, sur Lévi, lui qui perçoit les dîmes, que, par l'intermédiaire d'Abraham, est levée la dîme;
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de celui-ci.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
Si donc la perfection eût été réalisée par la prêtrise lévitique, (car c'est à celle-ci que se rapporte la loi donnée au peuple), il n'eût pas encore été nécessaire que ce fût selon le rang de Melchisédec que s'installât un autre prêtre, et qu'il ne fût pas désigné selon le rang d'Aaron;
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
car, une fois la prêtrise changée, il en résulte nécessairement aussi un changement de loi.
13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Celui auquel s'appliquent ces paroles appartient, en effet, à une autre tribu, dont aucun membre n'a jamais fait le service de l'autel;
14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
car il est notoire que c'est de Juda qu'a surgi notre seigneur, tribu pour laquelle Moïse n'a rien dit qui concernât les prêtres.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there rises another priest,
Et cela devient encore plus évident, si l'on remarque que c'est à la ressemblance de Melchisédec que s'installe un autre prêtre,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
qui l'est devenu, non pas selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie impérissable;
17 For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
car voici le témoignage qui lui est rendu: « Tu es prêtre pour l'éternité selon le rang de Melchisédec. » (aiōn g165)
18 For there is truly a cancellation of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
En effet, tandis qu'un commandement antérieur est abrogé, à cause de son impuissance et de son inefficacité,
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw near to God.
(car la loi n'a rien amené à la perfection), il s'introduit en revanche une espérance meilleure, grâce à laquelle nous nous approchons de Dieu.
20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
Et, en tant que cela n'a pas eu lieu sans serment, — (
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said to him, The Lord swore and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchisedec: ) (aiōn g165)
car, tandis que les autres sont devenus prêtres sans qu'il y ait eu de serment, pour lui, il l'est devenu avec un serment prêté par Celui qui lui dit: « Le Seigneur en a fait le serment, et Il ne s'en repentira pas: Tu es prêtre pour l'éternité »), — (aiōn g165)
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Jésus est, par cela même, devenu le garant d'une alliance d'autant plus excellente.
23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Et, tandis que les autres ont formé une pluralité de prêtres, parce que la mort empêche la permanence,
24 But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
pour lui, comme il demeure pour l'éternité, il possède la prêtrise indéfectible, (aiōn g165)
25 Why he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
en sorte qu'il peut aussi sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, car il est toujours vivant pour intercéder pour eux.
26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
C'est bien, en effet, un tel grand prêtre qui nous convenait: saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et qui est devenu plus élevé que les cieux;
27 Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
il n'a pas journellement besoin, comme les grands prêtres, d'offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car ceci il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même en sacrifice.
28 For the law makes men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for ever more. (aiōn g165)
En effet, tandis que la loi institue, pour grands prêtres, des hommes pleins de faiblesse, la parole du serment, prêté après la loi, institue un Fils qui est parvenu à la perfection pour l'éternité. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >