< Hebrews 11 >

1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
第二款 舊約時代の英雄の信仰の例 抑信仰は希望すべき事物の保證、見えざる事物の證據なり、
2 For by it the elders obtained a good report.
蓋故人之を以て好評を得たり。
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. (aiōn g165)
信仰に由りて我等は、世界が神の一言にて組立てられ、現に見ゆるものが見ゆるものより成出でざりしことを暁る。 (aiōn g165)
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.
信仰に由りてアベルは、カインの其に優れる犠牲を神に献げ、信仰に由りて義人たる保證を受け、神其献物を保證し給ひ、彼は信仰に由りて死しても猶言ふなり。
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
信仰に由りてヘノクは、死を見ざらん為に移され、神之を移し給ひしに由りて見出されざりき、其は移転の前に神の御意に適へる事を證せられたればなり。
6 But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
信仰なくしては神の御意に適ふこと能はず、蓋神に近づき奉る人は、必ずや神の存在して之を求め奉る人々に報い給ふ者なる事を信ぜざるべからず。
7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
信仰によりてノエは、未だ見えざる事柄に就きて黙示を蒙り、畏みて家族を救はん為に方舟を造り、之を以て世の人を罪し、其身は信仰に由れる義の世嗣と為られたり。
8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went.
信仰に由りてアブラハムは、承継ぐべき地に出づべしとの召に從ひ、何處に行くべきかを知らずして立出でたり。
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
彼は約束の地に於て他國にあるが如く、同じ約束を相継ぐべきイザアク、ヤコブと共に幕屋に住めり、
10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
其は神を其設立者、建築者に戴ける、基礎ある都會を待てばなり。
11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
信仰に由りてサラも、石女にして齢過ぎたるに孕を胎す力を得たり、是約し給へる者の忠實に在す事を信じたるが故なり、
12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
斯て一人より、而も既に死せるに齊しき者より出でし人、空の星の如く夥しく、海辺の眞砂の如く數へ難し。
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
彼等は皆信仰に從ひ、約束のものを受けずして死したれども、遥に望みて之を祝し、地上に於て己は旅人たり寄留人たる事を宣言せり。
14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.
斯く語る人々は、是本國を求むる事を示す者なり。
15 And truly, if they had been mindful of that country from where they came out, they might have had opportunity to have returned.
若其懐へる所曾て出でたる本國ならば、復還る時もありしならん、
16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: why God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city.
然れど彼等は、今一層善きもの、即ち天の[本國]を慕ひしなり、故に神は彼等の神と呼ばるるを耻とし給はず、其は彼等の為に都會を備へ給ひたればなり。
17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
信仰に由りてアブラハムは、試みられし時イザアクを献げたり、其献げたりしは、約束を蒙りたりし獨子にして、
18 Of whom it was said, That in Isaac shall your seed be called:
曾て「汝の子孫と稱へらるるはイザアクによるべし」と謂はれし其者なりき。
19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from where also he received him in a figure.
即ち彼謂へらく、神は死したる人々をも復活せしむるを得給ふなりと、而して前表として其子を還與へられたり。
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
信仰に由りてイザアクは、将來の事に就きてヤコブとエザウとを祝福せり。
21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning on the top of his staff.
信仰に由りてヤコブは、死に臨みてヨゼフの子等を各祝福し、杖の首に倚りて禮拝せり。
22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
信仰に由りてヨゼフは、死に臨みてイスラエルの子等の出立を思はしめ、己が骸骨に就きて命を下せり。
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
信仰に由りてモイゼは、生れて三月の間兩親によりて匿されたり、是其子の美しきを見たるが故にして、彼等は國王の命令を懼れざりき。
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
信仰に由りてモイゼは、成長してファラオンの女の子たる事を否めり、
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
即ち罪によれる暫時の快樂よりも、寧神の民と共に悩むことを擇み、
26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
キリストの耻辱を以てエジプトの寳に優れる富とせり、其は報酬を眺め居たればなり。
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
信仰に由りて彼は、國王の怒を怖れずしてエジプトを去れり、即ち見えざる所を見るが如くにして忍耐せしなり。
28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
信仰に由りて彼は過越を祝ひ、又長子を亡ぼせる者の彼等に触れざらん為、[羔の]血を沃ぐ禮を行へり。
29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
信仰に由りて彼等は、紅海を陸の如くにして渡れり、エジプト人は之を試みて溺れたりき。
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
信仰に由りてエリコの城壁は、七日の間廻られて崩れたり。
31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
信仰に由りて娼婦ラハブは、探偵者を懇切に接待せしかば、不信者と共には亡びざりき。
32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
此外に我何をか言はん、ゲデオン、バラク、サムソン、イエフテ、ダヴィド、サムエル及び預言者等の事を述べんには時足らざるべし。
33 Who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
信仰に由りて彼等は、國々に打ち勝ち、義を行ひ、約束を蒙り、獅子の口を塞ぎ、
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
火の勢を消し、剣の刃を迯れ、弱きを強うせられ、軍に勇ましき者と成りて異邦人の陣を破り、
35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
婦人等は其死したりし者を復活を以て還與へられ、或人々は引裂かれて、勝れたる復活を得ん為に迯るる事を肯ぜず、
36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yes, moreover of bonds and imprisonment:
或人々は侮辱打擲の上に捕縛入獄に遇ひ、
37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
石を擲たれ、鋸にて挽かれ、試され、剣にて殺され、羊山羊の毛皮を纏ひて萬事に缺乏し、責められ悩まされて流浪せり。
38 (Of whom the world was not worthy: ) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
世は此人々を置くに堪へざりしに、彼等は荒地に山に、地の洞及び穴の内に彷徨ひしなり。
39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
彼等も皆信仰の稱揚を得たれども、約束のものをば得ざりき。
40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
是神が我等の為に更に宜しき事を圖り給ひて、我等と共にならでは彼等の全うせられざらん為なり。

< Hebrews 11 >