< Genesis 22 >

1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
После тога хтеде Бог окушати Аврама, па му рече: Авраме! А он одговори: Ево ме.
2 And he said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and get you into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.
И рече му Бог: Узми сада сина свог, јединца свог милог, Исака, па иди у земљу Морију, и спали га на жртву тамо на брду где ћу ти казати.
3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
И сутрадан рано уставши Аврам осамари магарца свог, и узе са собом два момка и Исака сина свог; и нацепавши дрва за жртву подиже се и пође на место које му каза Бог.
4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
Трећи дан подигавши очи своје Аврам угледа место из далека.
5 And Abraham said to his young men, Abide you here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
И рече Аврам момцима својим: Останите ви овде с магарцем, а ја и дете идемо онамо, па кад се помолимо Богу, вратићемо се к вама.
6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
И узевши Аврам дрва за жртву напрти Исаку сину свом, а сам узе у своје руке огња и нож; па отидоше обојица заједно.
7 And Isaac spoke to Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
Тада рече Исак Авраму оцу свом: Оче! А он рече: Шта је, сине! И рече Исак: Ето огња и дрва, а где је јагње за жртву?
8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
А Аврам одговори: Бог ће се, синко, постарати за јагње себи на жртву. И иђаху обојица заједно.
9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar on the wood.
А кад дођоше на место које му Бог каза, Аврам начини онде жртвеник, и метну дрва на њ, и свезавши Исака сина свог метну га на жртвеник врх дрва;
10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина свог.
11 And the angel of the LORD called to him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Али анђео Господњи викну га с неба, и рече: Авраме! Авраме! А он рече: Ево ме.
12 And he said, Lay not your hand on the lad, neither do you any thing to him: for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son from me.
А анђео рече: Не дижи руку своју на дете, и не чини му ништа; јер сада познах да се бојиш Бога, кад ниси пожалио сина свог, јединца свог, мене ради.
13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
И Аврам подигавши очи своје погледа; и гле, ован иза њега заплео се у чести роговима; и отишавши Аврам узе овна и спали га на жртву место сина свог.
14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
И назва Аврам оно место Господ ће се постарати. Зато се и данас каже: На брду, где ће се Господ постарати.
15 And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time,
И анђео Господњи опет викну с неба Аврама.
16 And said, By myself have I sworn, says the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
И рече: Собом се заклех, вели Господ: кад си тако учинио, и ниси пожалио сина свог, јединца свог,
17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heaven, and as the sand which is on the sea shore; and your seed shall possess the gate of his enemies;
Заиста ћу те благословити и семе твоје веома умножити, да га буде као звезда на небу и као песка на брегу морском; и наследиће семе твоје врата непријатеља својих;
18 And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
И благословиће се у семену твом сви народи на земљи, кад си послушао глас мој.
19 So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelled at Beersheba.
Тада се Аврам врати к момцима својим, те се дигоше, и отидоше заједно у Вирсавеју, јер Аврам живеше у Вирсавеји.
20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she has also born children to your brother Nahor;
После тога јавише Авраму говорећи: Гле, и Мелха роди синове брату твом Нахору:
21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
Уза првенца и Вуза брата му, и Камуила, оца Арамовог,
22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
И Хазада и Азава и Фалдеса и Јелдафа и Ватуила.
23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother.
А Ватуило роди Ревеку. Осам их роди Мелха Нахору брату Аврамовом.
24 And his concubine, whose name was Reumah, she bore also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
И иноча његова, по имену Ревма, роди и она Тавека и Гама и Тохоса и Моха.

< Genesis 22 >