< Acts 8 >

1 And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Savle pak bješe pristao na njegovu smrt. A u taj dan postade veliko gonjenje na crkvu Jerusalimsku, i svi se rasijaše po krajevima Judejskijem i Samarijskijem osim apostola.
2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
A ljudi pobožni ukopaše Stefana i veliki plaè uèiniše nad njim.
3 As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
A Savle dosaðivaše crkvi, jer iðaše po kuæama, i vucijaše ljude i žene te predavaše u tamnicu.
4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
A oni što se bijahu rasijali prolažahu propovijedajuæi rijeè.
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
A Filip sišavši u grad Samarijski propovijedaše im Hrista.
6 And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did.
A narod pažaše jednodušno na ono što govoraše Filip, slušajuæi i gledajuæi znake koje èinjaše;
7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
Jer duhovi neèisti s velikom vikom izlažahu iz mnogijeh u kojima bijahu, i mnogi uzeti i hromi ozdraviše.
8 And there was great joy in that city.
I bi velika radost u gradu onome.
9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
A bješe jedan èovjek, po imenu Simon, koji prije èaraše u gradu i dovoðaše u èudo narod Samarijski, govoreæi da je on nešto veliko;
10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Na kojega gledahu svi, i malo i veliko, govoreæi: ovo je velika sila Božija.
11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
A zato gledahu na njega što ih mnogo vremena èinima udivljavaše.
12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Kad pak vjerovaše Filipu koji propovijedaše jevanðelje o carstvu Božijemu i o imenu Isusa Hrista, kršæavahu se i ljudi i žene.
13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
Tada i Simon vjerova, i krstivši se osta kod Filipa; i videæi djela i znake velike koji se èinjahu divljaše se vrlo.
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
A kad èuše apostoli koji bijahu u Jerusalimu da Samarija primi rijeè Božiju, poslaše k njima Petra i Jovana.
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
Koji sišavši pomoliše se Bogu za njih da prime Duha svetoga;
16 (For as yet he was fallen on none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
Jer još ni na jednoga ne bješe došao, nego bijahu samo kršteni u ime Gospoda Isusa.
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
Tada apostoli metnuše ruke na njih, i oni primiše Duha svetoga.
18 And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
A kad vidje Simon da se daje Duh sveti kad apostoli metnu ruke, donese im novce
19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
Govoreæi: dajte i meni ovu vlast da kad metnem ruke na koga primi Duha svetoga.
20 But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
A Petar mu reèe: novci tvoji s tobom da budu u pogibao, što si pomislio da se dar Božij može dobiti za novce.
21 You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God.
Nema tebi dijela ni iseta u ovoj rijeèi; jer srce tvoje nije pravo pred Bogom.
22 Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Pokaj se dakle od ove svoje pakosti, i moli se Bogu da bi ti se oprostila pomisao srca tvoga.
23 For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
Jer te vidim da si u grkoj žuèi i u svezi nepravde.
24 Then answered Simon, and said, Pray you to the LORD for me, that none of these things which you have spoken come on me.
A Simon odgovarajuæi reèe: pomolite se vi Gospodu za mene da ne naiðe na mene ništa od ovoga što rekoste.
25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
Tako oni posvjedoèivši i govorivši rijeè Gospodnju vratiše se u Jerusalim, i mnogijem selima Samarijskijem propovjediše jevanðelje.
26 And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza, which is desert.
A anðeo Gospodnji reèe Filipu govoreæi: ustani i idi na podne na put koji silazi od Jerusalima u Gazu i pust je.
27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
I ustavši poðe. I gle, èovjek Arapin, uškopljenik, vlastelin Kandakije carice Arapske, što bješe nad svima njezinijem riznicama, koji bješe došao u Jerusalim da se moli Bogu,
28 Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.
Pa se vraæaše, i sjedeæi na kolima svojijem èitaše proroka Isaiju.
29 Then the Spirit said to Philip, Go near, and join yourself to this chariot.
A Duh reèe Filipu: pristupi i prilijepi se tijem kolima.
30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Understand you what you read?
A Filip pritrèavši èu ga gdje èita proroka Isaiju, i reèe: a razumiješ li što èitaš?
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
A on reèe: kako bih mogao ako me ko ne uputi? I umoli Filipa te se pope i sjede s njim.
32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
A mjesto iz pisma koje èitaše bješe ovo: kao ovca na zaklanje odvede se, i nijem kao jagnje pred onijem koji ga striže, tako ne otvori usta svojijeh.
33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
U njegovom poniženju ukide se sud njegov. A rod njegov ko æe iskazati? Jer se njegov život uzima od zemlje.
34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
Onda uškopljenik odgovori Filipu i reèe: molim te, za koga ovo govori prorok? ili za sebe ili za koga drugoga?
35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
A Filip otvorivši usta svoja, i poèevši od pisma ovoga, propovjedi mu jevanðelje Isusovo.
36 And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
Kako iðahu putem doðoše na nekaku vodu; i reèe uškopljenik: evo vode, šta brani meni da se krstim?
37 And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
A Filip mu reèe: ako vjeruješ od svega srca svojega, možeš. A on odgovarajuæi reèe: vjerujem da je Isus Hristos sin Božij.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
I zapovjedi da stanu kola, i siðoše oba na vodu, i Filip i uškopljenik, i krsti ga.
39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
A kad iziðoše iz vode, Duh sveti pade na uškopljenika, a anðeo Gospodnji uze Filipa, i više ga ne vidje uškopljenik; nego otide putem svojijem radujuæi se.
40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
A Filip se obrete u Azotu; i prolazeæi propovijedaše jevanðelje svima gradovima, dok ne doðe u Æesariju.

< Acts 8 >