< Acts 1 >

1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
හේ ථියඵිල, යීශුඃ ස්වමනෝනීතාන් ප්‍රේරිතාන් පවිත්‍රේණාත්මනා සමාදිශ්‍ය යස්මින් දිනේ ස්වර්ගමාරෝහත් යාං යාං ක්‍රියාමකරෝත් යද්‍යද් උපාදිශච්ච තානි සර්ව්වාණි පූර්ව්වං මයා ලිඛිතානි|
2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments to the apostles whom he had chosen:
ස ස්වනිධනදුඃඛභෝගාත් පරම් අනේකප්‍රත්‍යයක්‍ෂප්‍රමාණෞඃ ස්වං සජීවං දර්ශයිත්වා
3 To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
චත්වාරිංශද්දිනානි යාවත් තේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්ත්වේශ්වරීයරාජ්‍යස්‍ය වර්ණනම අකරෝත්|
4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, says he, you have heard of me.
අනන්තරං තේෂාං සභාං කෘත්වා ඉත්‍යාඥාපයත්, යූයං යිරූශාලමෝ(අ)න්‍යත්‍ර ගමනමකෘත්වා යස්තින් පිත්‍රාඞ්ගීකෘතේ මම වදනාත් කථා අශෘණුත තත්ප්‍රාප්තිම් අපේක්‍ෂ්‍ය තිෂ්ඨත|
5 For John truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
යෝහන් ජලේ මජ්ජිතාවාන් කින්ත්වල්පදිනමධ්‍යේ යූයං පවිත්‍ර ආත්මනි මජ්ජිතා භවිෂ්‍යථ|
6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
පශ්චාත් තේ සර්ව්වේ මිලිත්වා තම් අපෘච්ඡන් හේ ප්‍රභෝ භවාන් කිමිදානීං පුනරපි රාජ්‍යම් ඉස්‍රායේලීයලෝකානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති?
7 And he said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power.
තතඃ සෝවදත් යාන් සර්ව්වාන් කාලාන් සමයාංශ්ච පිතා ස්වවශේ(අ)ස්ථාපයත් තාන් ඥාතෘං යුෂ්මාකම් අධිකාරෝ න ජායතේ|
8 But you shall receive power, after that the Holy Ghost is come on you: and you shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth.
කින්තු යුෂ්මාසු පවිත්‍රස්‍යාත්මන ආවිර්භාවේ සති යූයං ශක්තිං ප්‍රාප්‍ය යිරූශාලමි සමස්තයිහූදාශෝමිරෝණදේශයෝඃ පෘථිව්‍යාඃ සීමාං යාවද් යාවන්තෝ දේශාස්තේෂු යර්ව්වේෂු ච මයි සාක්‍ෂ්‍යං දාස්‍යථ|
9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
ඉති වාක්‍යමුක්ත්වා ස තේෂාං සමක්‍ෂං ස්වර්ගං නීතෝ(අ)භවත්, තතෝ මේඝමාරුහ්‍ය තේෂාං දෘෂ්ටේරගෝචරෝ(අ)භවත්|
10 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
යස්මින් සමයේ තේ විහායසං ප්‍රත්‍යනන්‍යදෘෂ්ට්‍යා තස්‍ය තාදෘශම් ඌර්ද්ව්වගමනම් අපශ්‍යන් තස්මින්නේව සමයේ ශුක්ලවස්ත්‍රෞ ද්වෞ ජනෞ තේෂාං සන්නිධෞ දණ්ඩායමානෞ කථිතවන්තෞ,
11 Which also said, You men of Galilee, why stand you gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him go into heaven.
හේ ගාලීලීයලෝකා යූයං කිමර්ථං ගගණං ප්‍රති නිරීක්‍ෂ්‍ය දණ්ඩායමානාස්තිෂ්ඨථ? යුෂ්මාකං සමීපාත් ස්වර්ගං නීතෝ යෝ යීශුස්තං යූයං යථා ස්වර්ගම් ආරෝහන්තම් අදර්ශම් තථා ස පුනශ්චාගමිෂ්‍යති|
12 Then returned they to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
තතඃ පරං තේ ජෛතුනනාම්නඃ පර්ව්වතාද් විශ්‍රාමවාරස්‍ය පථඃ පරිමාණම් අර්ථාත් ප්‍රායේණාර්ද්ධක්‍රෝශං දුරස්ථං යිරූශාලම්නගරං පරාවෘත්‍යාගච්ඡන්|
13 And when they were come in, they went up into an upper room, where stayed both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
නගරං ප්‍රවිශ්‍ය පිතරෝ යාකූබ් යෝහන් ආන්ද්‍රියඃ ඵිලිපඃ ථෝමා බර්ථජමයෝ මථිරාල්ඵීයපුත්‍රෝ යාකූබ් උද්‍යෝගා ශිමෝන් යාකූබෝ භ්‍රාතා යිහූදා ඒතේ සර්ව්වේ යත්‍ර ස්ථානේ ප්‍රවසන්ති තස්මින් උපරිතනප්‍රකෝෂ්ඨේ ප්‍රාවිශන්|
14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
පශ්චාද් ඉමේ කියත්‍යඃ ස්ත්‍රියශ්ච යීශෝ ර්මාතා මරියම් තස්‍ය භ්‍රාතරශ්චෛතේ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූත සතතං විනයේන විනයේන ප්‍රාර්ථයන්ත|
15 And in those days Peter stood up in the middle of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty, )
තස්මින් සමයේ තත්‍ර ස්ථානේ සාකල්‍යේන විංශත්‍යධිකශතං ශිෂ්‍යා ආසන්| තතඃ පිතරස්තේෂාං මධ්‍යේ තිෂ්ඨන් උක්තවාන්
16 Men and brothers, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spoke before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
හේ භ්‍රාතෘගණ යීශුධාරිණාං ලෝකානාං පථදර්ශකෝ යෝ යිහූදාස්තස්මින් දායූදා පවිත්‍ර ආත්මා යාං කථාං කථයාමාස තස්‍යාඃ ප්‍රත්‍යක්‍ෂීභවනස්‍යාවශ්‍යකත්වම් ආසීත්|
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
ස ජනෝ(අ)ස්මාකං මධ්‍යවර්ත්තී සන් අස්‍යාඃ සේවායා අංශම් අලභත|
18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the middle, and all his bowels gushed out.
තදනන්තරං කුකර්ම්මණා ලබ්ධං යන්මූල්‍යං තේන ක්‍ෂේත්‍රමේකං ක්‍රීතම් අපරං තස්මින් අධෝමුඛේ භෘමෞ පතිතේ සති තස්‍යෝදරස්‍ය විදීර්ණත්වාත් සර්ව්වා නාඩ්‍යෝ නිරගච්ඡන්|
19 And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
ඒතාං කථාං යිරූශාලම්නිවාසිනඃ සර්ව්වේ ලෝකා විදාන්ති; තේෂාං නිජභාෂයා තත්ක්‍ෂේත්‍රඤ්ච හකල්දාමා, අර්ථාත් රක්තක්‍ෂේත්‍රමිති විඛ්‍යාතමාස්තේ|
20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his position as bishop let another take.
අන්‍යච්ච, නිකේතනං තදීයන්තු ශුන්‍යමේව භවිෂ්‍යති| තස්‍ය දූෂ්‍යේ නිවාසාර්ථං කෝපි ස්ථාස්‍යති නෛව හි| අන්‍ය ඒව ජනස්තස්‍ය පදං සංප්‍රාප්ස්‍යති ධ්‍රුවං| ඉත්ථං ගීතපුස්තකේ ලිඛිතමාස්තේ|
21 Why of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
අතෝ යෝහනෝ මජ්ජනම් ආරභ්‍යාස්මාකං සමීපාත් ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝඃ ස්වර්ගාරෝහණදිනං යාවත් සෝස්මාකං මධ්‍යේ යාවන්ති දිනානි යාපිතවාන්
22 Beginning from the baptism of John, to that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
තාවන්ති දිනානි යේ මානවා අස්මාභිඃ සාර්ද්ධං තිෂ්ඨන්ති තේෂාම් ඒකේන ජනේනාස්මාභිඃ සාර්ද්ධං යීශෝරුත්ථානේ සාක්‍ෂිණා භවිතව්‍යං|
23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
අතෝ යස්‍ය රූඪි ර‍්‍යුෂ්ටෝ යං බර්ශබ්බේත්‍යුක්ත්වාහූයන්ති ස යූෂඵ් මතථිශ්ච ද්වාවේතෞ පෘථක් කෘත්වා ත ඊශ්වරස්‍ය සන්නිධෞ ප්‍රාර‍්‍ය්‍ය කථිතවන්තඃ,
24 And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen,
හේ සර්ව්වාන්තර‍්‍ය්‍යාමින් පරමේශ්වර, යිහූදාඃ සේවනප්‍රේරිතත්වපදච්‍යුතඃ
25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
සන් නිජස්ථානම් අගච්ඡත්, තත්පදං ලබ්ධුම් ඒනයෝ ර්ජනයෝ ර්මධ්‍යේ භවතා කෝ(අ)භිරුචිතස්තදස්මාන් දර්ශ්‍යතාං|
26 And they gave forth their lots; and the lot fell on Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
තතෝ ගුටිකාපාටේ කෘතේ මතථිර්නිරචීයත තස්මාත් සෝන්‍යේෂාම් ඒකාදශානාං ප්‍රරිතානාං මධ්‍යේ ගණිතෝභවත්|

< Acts 1 >