< 1 Corinthians 5 >

1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
Le bruit est généralement répandu qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle n'existe pas même chez les Gentils, car elle va jusques au point que l'un de vous possède la femme de son père!
2 And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'êtes pas plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous?
3 For I truly, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,
Car, pour moi, qui suis absent de corps, mais présent par l'esprit, j'ai déjà décidé, comme si j'étais présent, de livrer celui qui a commis cette action,
4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
après que mon esprit et vos personnes ont été rassemblés au nom de notre seigneur Jésus,
5 To deliver such an one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
de livrer, dis-je, un tel homme à Satan, par la puissance de notre Seigneur Jésus, pour détruire sa chair, afin que l'esprit soit sauvé dans la journée du seigneur.
6 Your glorying is not good. Know you not that a little leaven leavens the whole lump?
Votre orgueil est bien mal placé! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever la pâte tout entière?
7 Purge out therefore the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle; aussi bien êtes-vous sans levain, car notre pâque aussi a été immolée, je veux dire Christ.
8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de perversité et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.
9 I wrote to you in an letter not to company with fornicators:
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir commerce avec les impudiques,
10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortionists, or with idolaters; for then must you needs go out of the world.
non pas absolument avec les impudiques de ce monde, ou les cupides et les ravisseurs, ou les idolâtres, puisque, dans ce cas, vous devriez sortir du monde;
11 But now I have written to you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortionist; with such an one no not to eat.
mais, en fait, je vous ai écrit de ne pas avoir de commerce avec celui qui, portant le titre de frère, serait impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, et de ne pas même manger avec un tel homme.
12 For what have I to do to judge them also that are without? do not you judge them that are within?
Car en quoi cela me regarde-t-il de juger ceux du dehors? N'est-ce pas vous qui jugez ceux du dedans; tandis que ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera?
13 But them that are without God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
Otez le méchant du milieu de vous.

< 1 Corinthians 5 >