< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brothers, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;
第一項 復活を證す 兄弟等よ、我が既に傳へし所の福音を今更に汝等に告ぐ、汝等は曩に之を受けて尚之に據りて立てり、
2 By which also you are saved, if you keep in memory what I preached to you, unless you have believed in vain.
若徒に信じたるに非ずして、我が傳へし儘に之を守らば、汝等は之によりて救はるるなり。
3 For I delivered to you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
即ちわが第一に汝等に傳へしは、我自らも受けし事にて、キリストが聖書に應じて我等の罪の為に死し給ひし事、
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
葬られ給ひし事、聖書に應じて三日目に復活し給ひし事、
5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
ケファに顕れ給ひ、其後又十二使徒に顕れ給ひし事、是なり。
6 After that, he was seen of above five hundred brothers at once; of whom the greater part remain to this present, but some are fallen asleep.
次に五百人以上の兄弟に一度に顕れ給ひしが、其中には永眠したる者あれども、今尚生存ふる者多し。
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
次にヤコボに顕れ、次に凡ての使徒に顕れ、
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
最終には月足らぬ者の如き我にも顕れ給へり。
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
蓋我は神の教會を迫害せし者なれば、使徒中の最も小き者にして、使徒と呼ばるるに足らず。
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed on me was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
然るに我が今の如くなるは、是神の恩寵に由れるなり、斯て其恩寵は我に於て空しからず、我は彼等一同よりも多く働けり。然れども是我に非ず、神の恩寵我と共に為る所なり。
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.
即ち我にまれ彼等にまれ、我等は斯の如く宣傳へ、汝等も亦斯の如く信じたるなり。
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
然てキリスト死者の中より復活し給へりと宣傳ふるに對して、死者の復活する事なしと云ふ人々、汝等の中に在るは何ぞや。
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
死者の復活する事なくば、キリストも復活し給はざるべし。
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
若キリスト復活し給はざりしならば、我等の宣教は空しく、汝等の信仰も亦空しく、
15 Yes, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
而も我等は神の僞證人と成るべし。其は死者にして復活せざる者ならば、キリストを復活せしめ給はざりしものを、我等は神に反して之を復活せしめ給へりと證したればなり。
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
蓋死者にして復活する事なければ、キリストも復活し給ひし事なし。
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; you are yet in your sins.
キリスト復活し給ひし事なければ、汝等の信仰は空し、其は汝等尚罪に在ればなり。
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
然らばキリストに於て永眠したる人々も亡びたるならん。
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
我等がキリストに於る希望若此世のみならば、我等は凡ての人よりも憫然なる者なり。
20 But now is Christ risen from the dead, and become the first fruits of them that slept.
然れど現に、キリストは永眠せる人々の初穂として、死者の中より復活し給ひしなり。
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
蓋死は人に由りて來り、死者の復活も亦人に由りて來れり。
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
一切の人アダンに於て死するが如く、一切の人亦キリストに於て復活すべし。
23 But every man in his own order: Christ the first fruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
但各其順序に從ひて、初穂はキリスト、次は其降臨の時キリストのものたる人々、
24 Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
次は終にして、キリスト父にて在す神に國を付し給ひて、一切の権威、権能、権力を亡ぼし給ひたらん時なり。
25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet.
彼凡ての敵を御足の下に置き給ふ迄は、王たらざるを得ざるなり。
26 The last enemy that shall be destroyed is death.
最終に亡ぼさるべき敵は死なり、是神はキリストの御足の下に萬物を服せしめ給ひたればなり。
27 For he has put all things under his feet. But when he says all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
萬物之に服せりと曰へば、萬物を服せしめ給へるものは其數に入らざる事疑なし。
28 And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
萬物己に服するに至らば、御子自らも亦、己に萬物を服せしめ給ひしものに服し給ふべし、是神は萬物に於て萬事となり給はん為なり。
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
若然らずして、死者全く復活する事なくば、死者の代に洗せらるる人々は何とかすべき、彼等が死者の代に洗せらるるは何故ぞ。
30 And why stand we in jeopardy every hour?
又我等も時々刻々危険に遇へるは何の為ぞ。兄弟等よ、我は我主イエズス、キリストに於て、汝等に就きて我が[受くべき]名誉を指して誓言す、
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
我は日々死の危険に遇ふなり。
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
我唯人の如くにしてエフェゾに獣と闘ひしならば、我に何の益かあらん。死者果して復活せずば、我等いざ飲食せん、其は明日死ぬべければなり。
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
汝等欺かるる事勿れ、惡き交際は善き風俗を腐敗せしむ。
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
汝等誠實に警戒して罪を犯す事勿れ。我が言ふ所汝等の面目を傷くれども、汝等の中に神を知らざる者あるなり。
35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
第二項 復活に関する難問に答ふ 然れども人或は云はん、死者如何にして復活すべきか、如何なる體を以て來るべきか、と。
36 You fool, that which you sow is not quickened, except it die:
愚なる者よ、汝の蒔くものは先死なざれば活くること無し、
37 And that which you sow, you sow not that body that shall be, but bore grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
又其蒔くは将來あるべき體を蒔くに非ず、假令ば麦等の凡の種粒のみ。
38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed his own body.
斯て神は思召す儘に之に體を與へ、各の種に固有の體を與へ給ふ。
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
凡ての肉は同じ肉に非ず、人肉あり、獣肉あり、鳥肉あり、魚肉ありて各相異なり。
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
又天體あり、地上の體あり、然れど天上のものと地上のものとの光沢は相異なり。
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.
日の輝も、月の輝も、星の輝も異にして、星と星とは輝によりて相異なり。
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
死者の復活も亦然り。[身體は]腐敗に於て蒔かれ、不朽を以て復活せん、
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
卑賤に於て蒔かれ、光榮を以て復活せん、虚弱に於て蒔かれ、力を以て復活せん、
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
動物的身體に蒔かれ、霊的身體に復活せん。動物的身體あれば、霊的身體もあり、録して、
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
「第一の人アダンは活ける魂とせられたり」、とあるが如く、最後のアダンは活かす霊とせられたり。
46 However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
始よりあるは霊的のものに非ず、動物的のものにして、霊的のものは後に在り。
47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
第一の人は土より出でて土に属し、第二の人は天より出でて天に属す。
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
土に属する人々は土に属せる彼のものの如く、天に属する人々は天に属せる彼のものの如し。
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
然れば我等は土に属するものの形を帯びし如く、天に属するものの形をも帯ぶべし。
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
兄弟等よ、我は言はん、血肉は神の國を嗣ぐ能はず、又腐敗は不朽を得べからず、と。
51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
看よ、我汝等に奥義を語らん、我等は皆永眠すべきに非ざれども、皆變化すべき者なり。
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
即ち倐忽の間、瞬く間、終の喇叭の鳴らん時、蓋喇叭は鳴るべく、死者は不朽の者に復活すべく、我等も變化すべきなり。
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
其は此腐敗すべきもの不朽を帯び、此死すべきもの不死を帯ぶべければなり。
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
此死すべきもの不死を帯びたらん時、録されたる言は成就せん、[曰く]、「死は勝利に呑まれたり」、
55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory? (Hadēs g86)
「死よ、汝の勝利は何處にかある、死よ、汝の針は何處にかある」と。 (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
而して死の針は罪なり、罪の力は律法なり、
57 But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
我主イエズス、キリストを以て我等に勝利を賜ひたる神に感謝し奉る。
58 Therefore, my beloved brothers, be you steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, for as much as you know that your labor is not in vain in the Lord.
然れば我が愛する兄弟等よ、確固として動かず、汝等の勞働が主に於て空しからざる事を覚りて、絶えず力を主の業に盡せ。

< 1 Corinthians 15 >