< Song of Solomon 3 >

1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth; I sought him, but I found him not.
На ложи моем в нощех исках, егоже возлюби душа моя, исках его, и не обретох его: воззвах его, и не послуша мене.
2 'I will rise now, and go about the city, in the streets and in the broad ways, I will seek him whom my soul loveth.' I sought him, but I found him not.
Востану убо и обыду во граде и на торжищих и на стогнах, и поищу, егоже возлюби душа моя. Поисках его, и не обретох его: звах его, и не послуша мене.
3 The watchmen that go about the city found me: 'Saw ye him whom my soul loveth?'
Обретоша мя стрегущии, обходяще во граде: видесте ли, егоже возлюби душа моя?
4 Scarce had I passed from them, when I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
Яко мало егда преидох от них, дондеже обретох, егоже возлюби душа моя: удержах его, и не оставих его, дондеже введох его в дом матере моея и в чертог заченшия мя.
5 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
Заклях вас, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще подвижете и воздвижете любовь, дондеже аще восхощет.
6 Who is this that cometh up out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
Кто сия восходящая от пустыни, яко стебло дыма кадящее смирну и ливан, от всех благовоний мироварца?
7 Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel.
Се, одр Соломонь, шестьдесят сильных окрест его от сильных Израилевых,
8 They all handle the sword, and are expert in war; every man hath his sword upon his thigh, because of dread in the night.
вси имуще оружия, научени на брань: муж, оружие его на бедре его от ужаса в нощех.
9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
Одр сотвори себе царь Соломон от древес Ливанских.
10 He made the pillars thereof of silver, the top thereof of gold, the seat of it of purple, the inside thereof being inlaid with love, from the daughters of Jerusalem.
Столпы его сотвори сребряны и восклонение его злато: восход его багрян, внутрь его камение постлано, любовь от дщерей Иерусалимских.
11 Go forth, O ye daughters of Zion, and gaze upon king Solomon, even upon the crown wherewith his mother hath crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
Дщери Сиони, изыдите и видите в цари Соломоне в венце, имже венча его мати его в день обручения его и в день веселия сердца его.

< Song of Solomon 3 >