< Song of Solomon 1 >

1 THE SONG of songs, which is Solomon's.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 We will make thee circlets of gold with studs of silver.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Song of Solomon 1 >