< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Psalms 78 >