< Psalms 77 >

1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I have pondered the days of old, the years of ancient times.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >