< Psalms 38 >

1 A Psalm of David, to make memorial. O LORD, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy wrath.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 Lord, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 For in Thee, O LORD, do I hope; Thou wilt answer, O Lord my God.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 For I said: 'Lest they rejoice over me; when my foot slippeth, they magnify themselves against me.'
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Make haste to help me, O LORD, my salvation.
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!

< Psalms 38 >