< Psalms 33 >

1 Rejoice in the LORD, O ye righteous, praise is comely for the upright.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Give thanks unto the LORD with harp, sing praises unto Him with the psaltery of ten strings.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 For the word of the LORD is upright; and all His work is done in faithfulness.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 He loveth righteousness and justice; the earth is full of the lovingkindness of the LORD.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 For He spoke, and it was; He commanded, and it stood.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 The LORD bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Happy is the nation whose God is the LORD; the people whom He hath chosen for His own inheritance.
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 The LORD looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 From the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth;
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 A king is not saved by the multitude of a host; a mighty man is not delivered by great strength.
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Behold, the eye of the LORD is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy;
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Our soul hath waited for the LORD; He is our help and our shield.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy name.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Let Thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have waited for Thee.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.

< Psalms 33 >