< Psalms 18 >

1 For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

< Psalms 18 >