< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >