< Psalms 109 >

1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his days be few; let another take his charge.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalms 109 >