< Psalms 109 >

1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.

< Psalms 109 >