< Psalms 109 >

1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 Let his days be few; let another take his charge.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

< Psalms 109 >