< Psalms 109 >

1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.

< Psalms 109 >