< Psalms 107 >

1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psalms 107 >