< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.

< Psalms 105 >