< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.

< Psalms 104 >