< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >