< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol h7585)
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.

< Proverbs 5 >