< Proverbs 4 >

1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
小子等よ父の訓をきけ 聡明を知んために耳をかたむけよ
2 For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.
われ善教を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 And he taught me, and said unto me: 'Let thy heart hold fast my words, keep my commandments, and live;
父われを教へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth;
智慧をえ聡明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聡明をえよ
8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く挙げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
われ智慧の道を汝に教へ義しき徑筋に汝を導けり
12 When thou goest, thy step shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 For they sleep not, except they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
18 But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして昼の正午にいたる
19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Proverbs 4 >