< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< Proverbs 31 >