< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.

< Proverbs 30 >