< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
7 For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
9 Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
14 Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol h7585)
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”

< Proverbs 23 >