< Numbers 33 >

1 These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >