< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Lamentations 5 >