< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Lamentations 3 >