< Job 7 >

1 Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
3 So am I made to possess — months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
7 O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrübnis meiner Seele.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me?
Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?
13 When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;
14 Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen und machst mir Grauen,
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
16 I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity.
Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
17 What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
18 And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?
Du suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
19 How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
20 If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself?
Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
21 And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.

< Job 7 >