< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >