< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >