< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >