< Job 29 >

1 And Job again took up his parable, and said:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< Job 29 >