< Job 29 >

1 And Job again took up his parable, and said:
Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
3 When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
4 As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
16 I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
18 Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
22 After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.

< Job 29 >