< Job 24 >

1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
[Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
[A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
[Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol h7585)
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?

< Job 24 >