< Job 21 >

1 Then Job answered and said:
Mais Job répondit, et dit:
2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?

< Job 21 >