< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”

< Job 15 >