< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol h7585)
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.

< Job 14 >