< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, [d. h. im voraus von dir beschlossen] wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. [Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er genieße]
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol h7585)
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
[Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit [S. die Anm. zu Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung [O. Wandlung] käme!
15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? [O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde]
17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
Und doch, ein Berg stürzt ein, [O. indem er einstürzt] zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.

< Job 14 >