< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said:
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 But oh that God would speak, and open His lips against thee;
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol h7585)
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”

< Job 11 >