< 1 Chronicles 16 >

1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour 1 000 générations,
16 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship the LORD in the beauty of holiness.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >