< Luke 3 >

1 NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene:
En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
2 when Annas and Caiaphas were high-priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness;
en [el] tiempo del sumo sacerdocio de Anás y Caifás, la Palabra de Dios vino a Juan, hijo de Zacarías, en un lugar deshabitado.
3 and he came into all the country on the confines of Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
Salió a toda [la] región alrededor del Jordán a proclamar un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados,
4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
como está escrito en [el] rollo del profeta Isaías: Voz que clama en el lugar despoblado: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina nivelada. Lo torcido se enderezará, y los caminos ásperos serán suavizados.
6 and all flesh shall see the salvation of God.”
Y toda persona verá la salvación de Dios.
7 He said, therefore, to the multitudes who came out to be baptised by him, Ye broods of vipers, who hath warned you to fly from the approaching wrath?
Decía a la multitud que salía para ser bautizada por él: ¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que viene?
8 Produce then fruits worthy of repentance, and begin not to say in yourselves, We have a father, even Abraham; for I say unto you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
Produzcan, pues, frutos dignos de cambio de mente, y no comiencen a decir dentro de ustedes: Tenemos al padre Abraham. Porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
9 But now is the ax laid even to the root of the trees; every tree therefore that produceth not good fruit, is cut down and cast into the fire.
Además el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego.
10 And the multitudes asked him, saying, What then shall we do?
Y la multitud le preguntaba: ¿Qué, pues, [dices] que hagamos?
11 And he answering said to them, He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath provisions, let him do in like manner.
Les respondía: El que tiene dos mudas de ropa, dé al que no tiene, y el que tiene comida, haga del mismo modo.
12 Then came also the farmers of the taxes to be baptised, and they said unto him, Master, what shall we do?
Unos publicanos fueron a ser bautizados y le preguntaron: Maestro, ¿qué haremos?
13 He said unto them, Exact nothing more than is appointed for you.
Él les contestó: No cobren más de lo que se les mandó.
14 And the military men also asked him, And what shall we do? And he said unto them, Extort nothing by force; nor turn informers; and be content with your pay.
Le preguntaron también unos soldados: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les respondió: A nadie extorsionen ni denuncien falsamente, y estén satisfechos con sus salarios.
15 Now when the people were in expectation, and many reasoned in their hearts respecting John, whether he were the Messiah,
Cuando el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si tal vez Juan sería el Cristo,
16 John addressed himself to them all, saying, I indeed baptise you with water; but one mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie: he shall baptise you with the Holy Ghost and with fire;
Juan declaró a todos: Yo en verdad los bautizo con agua. Pero viene el más poderoso que yo, de Quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él los bautizará con Espíritu Santo y fuego.
17 whose winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and collect the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
Su aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la concha del grano con fuego inextinguible.
18 Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
Así, con estas y otras muchas exhortaciones, proclamaba las Buenas Noticias al pueblo.
19 Now Herod the tetrarch, being reproved by him, on account of Herodias his brother Philip’s wife, and for all the other wicked actions which he had done,
Entonces Herodes el tetrarca, al ser reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las maldades que él hizo,
20 added this also to all the rest, and shut up John in prison.
añadió a todas también esto: Encerró a Juan en la cárcel.
21 Now it came to pass, at the time when John was baptising all the people, that Jesus also was baptised, and as he prayed, the heaven was opened,
Cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado. Habló con Dios y se abrió el cielo.
22 and the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
Descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal como una paloma, y hubo una voz del cielo: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
23 And Jesus himself was about thirty years of age when he began his ministry, being (as was supposed the son of Joseph) of Heli,
Cuando Jesús comenzó su ministerio tenía como 30 años. Era hijo, según se suponía, de José, de Elí,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
de Matat, de Leví, de Melqui, de Jana, de José,
25 of Mattathias, of Amos, of Naum, of Esli, of Nagge,
de Matatías, de Amós, de Nahúm, de Hesli, de Nagai,
26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
de Maat, de Matatías, de Semei, de José, de Judá,
27 of Joanna, of Rhesa, of Zerubbabel, of Salathiel, of Neri,
de Joanán, de Resa, de Zorobabel, de Salatiel, de Neri,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmodam, de Her,
29 of Jose, of Eliezer, of Jorim, of Matthat, of Levi,
de Josué, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
de Simeón, de Judá, de José, de Jonán, de Eliaquim,
31 of Melea, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
de Melea, de Mainán, de Matata, de Natán, de David,
32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
de Isaí, de Obed, de Booz, de Sala, de Naasón,
33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Judah,
de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de Judá,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
de Jacob, de Isaac, de Abraham, de Taré, de Nacor,
35 of Saruch, of Ragau, of Phalec, of Heber, of Sala,
de Serug, de Ragau, de Peleg, de Heber, de Sala,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
37 of Methusaleh, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Mahalaleel, de Cainán,
38 of Enos, of Seth, of Adam, the son of God.
de Enós, de Set, de Adán, de Dios.

< Luke 3 >